酒店と飯店の違いは?
中国語でホテルは飯店?酒店?大飯店?大酒店?

中国語でホテルを「酒店」や「飯店」と表記している例を多く見かけますが「飯店」と「酒店」の違いはあるのでしょうか?

中国語でホテルは飯店?酒店?大飯店?大酒店?

中国語でホテルを「酒店」や「飯店」と表記している例を多く見かけますが「飯店」と「酒店」の違いはあるのでしょうか?

「酒店」「飯店」「大酒店」「大飯店」どの中国語もホテルの意味です。

ホテル名称が「●●飯店」「●●酒店」と中国語で表記されていても英語表記では「●●Hotel」になっていることがほとんどです。

中国本土や香港等ではホテルを「酒店」台湾ではホテルを「飯店」と表記する事が多いです。

しかし、中国本土でもホテルによっては「○○飯店」、台湾でもホテルによっては「○○酒店」とする例もありますので、必ずしも厳密にされているわけではありません。

また、大飯店や大酒店のように「大」が付くケースと「大」が無いケースがあります。

本来「大」は規模が大きいホテルあるいは「高級ホテル」を意味するということもありますが、最近では必ずしもそうとは限りません。

現在ではかなり小さく安いホテルやゲストハウスでも「大飯店」や「大酒店」という名のホテルも見かけます。

さらには「大」がある場合は、時に「グランドホテル」という意味もあります。

なお、「大飯店」を「グランドホテル」としている例は以下のホテルです。
台湾の「圓山大飯店」で英語名は「The Grand Hotel」です。
URL: http://www.grand-hotel.org/ja-jp/

しかし、「大飯店」だからといって、全てが「グランドホテル」の意味とは限りません。
グランドホテルという場合は「格蘭飯店(あるいは格蘭大飯店)」とする表記もあります。
例)札幌グランドホテル
「札幌格蘭大飯店」(繁体字中国語)・「札幌格兰大饭店」(簡体字中国語)
URL: https://www.grand1934.com/traditional/

>> 中華圏(中国・香港・台湾)からのFIT集客方法


主要ホテルの表記例

日本語 簡体字中国語 繁体字中国語
ヒルトン上海虹橋 上海虹桥元一希尔顿酒店 上海虹橋元一希爾頓酒店
コンラッド北京 北京康莱德酒店 北京康萊德酒店
ソフィテル ハイランド 上海 索菲特海仑宾馆 索菲特海侖賓館
ウエスティン外灘センター上海 上海威斯汀大饭店 上海威斯汀大飯店
グランドメルキュール上海 ツォンヤ 上海静安铂尔曼酒店 上海靜安鉑爾曼酒店
ジンアン シャングリラ ウェスト シャンハイ 上海静安香格里拉大酒店 上海靜安香格里拉大酒店
ホリデイ イン 上海 プートン 康橋 上海浦东绿地假日酒店 上海浦東綠地假日酒店
ペニンシュラ上海 上海半岛酒店 上海半島酒店
インターコンチネンタル浦東 上海锦江汤臣洲际大酒店 上海錦江湯臣洲際大酒店
オークラ ガーデンホテル上海 花园饭店 花園飯店
帝国ホテル 帝国饭店 帝國飯店
東横イン 东横INN 東橫INN
吉池旅館 吉池日式旅馆 吉池日式旅館

>> 中華圏(中国・香港・台湾)からのFIT集客方法


中国語ホームページ開設時は中国ならではの注意が必要です。

中国語ホームページ開設時の注意点

観光に関すると翻訳と
それ以外の各種中国語に関する翻訳もお任せください。
オーエイチではお話を伺い、アドバイスを差し上げます。

お問い合わせ